Как я попал... Олег Яворский:
А я попал в разработчики, вернее в индустрию, по чистой случайности.
Учился в 2000 году на четвертом курсе романо-германской филологии
университета им. Шевченко в Киеве и ни о чем подобном не думал. Жил
тогда в общежитии вместе с большой и веселой студенческой братией. И
вот в один прекрасный день товарищ моих сокурсников "вышел” на меня с
предложением попробовать себя штатным переводчиком в "фирме, которая
занимается компьютерными играми”. На его предложение я тогда посмотрел
скептически. Играми увлекаюсь с детства, но, видимо, подсознательно
помня, как меня за них гоняли-ругали родители, не воспринял предложение
о работе всерьез. Не думал, что это возможность влиться в структуру,
способную дать мне стремительную карьеру и обеспечить безбедную
старость. И все же желание заработать копеечку на хлеб насущный взяло
верх (а других предложений на тот момент не было).
Фирма эта
называлась GSC Game World, и на тот момент она была еще маленьким,
можно сказать, семейным предприятием. Правда, прежде чем взять на
работу, мне устроили испытание — самое необычное изо всех, которые мне
доводилось проходить. Мне устроили экзамен по телефону! Задача состояла
в том, чтобы отвечать на поставленные вопросы по-английски на время.
Вопросы попались двух категорий: одна часть — на знание специальной
терминологии (альфа-, бета-версия и тому подобное — тут я плавал и
всячески выкручивался), а вторая — игровые, но на военную тематику:
расшифровать/перевести, что такое APC (бронетранспортер), chopper
(вертолет) и так далее. Тестирование проводилось поздно вечером,
фактически ночью. Не знаю, зачем это было сделано, возможно, хотели
опробовать знание английского в экстремальной обстановке.
Но вообще было даже весело. Длилось тестирование с полчаса. Отняв от
горячего уха трубку, я еще раз ухмыльнулся и пошел спать. Прошло недели
две. Я уже успел и подзабыть об этом инциденте, как вдруг мне позвонили
и сказали, что все чудесно, по конкурсу прошел. Сейчас уже не помню,
обрадовался я тогда или нет, но в назначенное время прискакал на
знакомство с компанией. Офис состоял из двух одинаковых комнат. Сидело
в них около 25 человек, и первое, что бросилось в глаза, — все в
домашних тапочках и одеты кто во что горазд. Я снова усомнился в
правильности выбора, но тут вышел Антон Большаков, радушно
поприветствовал и пригласил меня проходить. Отступать было некуда.
Мы зашли во вторую комнату (в ней тогда из мебели была пара поломанных
стульев и одинокий теннисный стол). Поговорили с Антоном, договорились
о задачах и условиях работы. Во время разговора я даже как-то перестал
замечать убогую обстановку — настолько интересная получилась беседа.
Вскоре я уже приступил к рабочей вахте. Был август 2000-го,
заканчивались работы над первыми "Казаками”. Народ в офисе вовсю их
тестировал. На мне лежали обязанности по переводу документации,
переписка с издателями и поддержка форума нашей игры. Позже, помимо
локализации и перевода, мне поручили общение с прессой и внешние связи
компании.
Подводя итог, хочу сказать, что безумно рад удачно
сложившимся обстоятельствам: я получил не только хорошо оплачиваемую
работу, огромный опыт, отличный коллектив, но и дело, которым мне
нравится заниматься!